sexta-feira, 29 de outubro de 2010

Atraso no desenvolvimento da fala

 
Ontem tive reunião na escolinha do Vitinho. Era o feedback de um acompanhamento psicológico que ele esta tendo devido atraso do desenvolvimento da fala.

Segundo o  teste feito pela psicóloga, a fala dele é equivalente a uma criança de 2 anos e meio (Ele tem 3 anos e 8 meses) ou seja esta um pouco mais de 1 ano atrasado no que diz respeito a fala.

O que ela me explicou ainda é que em outros aspectos - copiar e imitar por exemplo, o Vitinho tem o desenvolvimento de uma criança de 5,5 anos.

Claro que este teste foi feito com base em uma criança japonesa monolingue. Como a própria psicóloga frisou, pois ela desconhece teste para crianças bilingues.

Já li bastante sobre educação e desenvolvimento de crianças bilingue/multilingue e suas vantagens e desvantagens. Sei que é normal o atraso da fala dessas crianças (principalmente meninos), pois elas estão armazenando o dobro do vocabulário de um monolingue.
As comunidades e fóruns em que participo também dão conta desse atraso, e contam sobre vários casos de crianças que praticamente não falavam ate os 4 anos e depois começaram a falar nos dois idiomas com a mesma fluência.

O problema é quando você sente na própria pele. Mesmo sabendo que é normal e que o Vitinho se encaixa em todos os padrões de crianças que crescem num meio bicultural, é difícil não se preocupar.
O fato dele poder estar se sentindo frustrado por não conseguir se comunicar com as outras crianças, e principalmente pela pressão que ele pode estar sofrendo na escola tanto dos professores como dos próprios coleguinhas me deixa tensa.


A professora diz que ele é o mascotinho da turma dele, ele anda com os meninos de 5 anos. Vitinho estuda numa escola Católica Montesoriana onde as classes são de varias idades, a classe dele é de 3 a 5 anos. Ele adora ficar com os onityans de 5 anos. Segundo a professora como eles são mais velhos ajudam o Vitinho e mesmo que ele nao fale muito, eles meio que o tratam como café-com-leite.

De um mês para cá, ele começou a falar mais, frases inteiras com mais de 3 palavras.Mas finalmente, alem do seu próprio idioma - o Vitinhes, ele tem falado varias coisas mais compreensíveis para mim.
Claro que se comparado a uma outra criança da mesma idade, ele fala super pouca coisa que entendemos - pois, falar ele fala e muito, mas pouco entendemos.

Quando eu pergunto - Ooki peixe wa nani? (O que é um peixe grande?) ele responde "Ookii peixe wa c5¥rksw3#$#* baleia dah! (impronunciavel e ininteligível o adjetivo da baleia rs)

Agora, atrasado, ele esta passando pela fase do trocar as letras e falar errado.Acorda de manha e fala  "mamaaaae, kitiiiiika" (mamãe, estiica) ou "Taiki, shashobu?" (Taiki, daijoubu?).

Como puderam reparar, ele mistura os 2 idiomas, eu acredito que com o tempo ele vai separar naturalmente. Eu e minhas irmãs passamos por esse mesmo processo quando crianças e não tivemos problema algum em saber o que é japonês e o que é português.

Em casa continuaremos falando em português, e na escolinha japonês. A única coisa que acho que acaba confundindo o Victor é que as professoras acham que ele fala inglês ahahahah, e ficam tentando se comunicar em inglês com ele, entao, ele sempre solta uns "mamãe, come on!" kkkkk

Espero que as coisas aconteçam mais rapidamente agora, pois dizem que é como um gatilho, dispara e ai ja foi. Depois volto para contar mais um pouco

E vocês já passaram por uma experiência parecida?


bjks a todos

4 comentários:

  1. Satie!
    Também acredito que seja comum, pena eu não ter filhos e também não entender deles para compartilhar contigo essas experiências!
    Mas, todos falam que as línguas aprendidas na infância jamais são esquecidas... Já nós, os adultos, aprendemos hj e se não usarmos esquecemos logo!
    Deixe fluir e segura esse coração de mamys aí!
    Agora, eu ia achar lindo se meu filho falasse:
    " Mamãe, come on! " *risos*
    Beijokas e ótimo final de semana!

    ResponderExcluir
  2. Ah, Satie, tão dificil qdo é com agente, né? Meus dois pqnos nasceram aqui, o Willian começou a frequentar a creche japonesa qdo fez 1 ano. E até q falava bem portugues, mas com o tempo, e com o nascimento da irmã, que tbm começou a frequentar com 1 ano, aos poucos o portugues foi deixado de lado, pois p eles é mais fácil o japones! Não sei se errei, mas fui deixando rolar, e hoje falam quase nada o portugues, em compensação, japones me dão aula! rs.
    Meu filho está com 12 anos, naquela fase difícil! Até não querer ir p escola já enfrentei esse ano. Pior são as cobranças! Lição de casa q não faz, esquecem de levar material do dia, etc.Toda semana, se não é um, é da outra que vem ligação da escola.rs.
    Nesse meio tempo, liguei p uma professora brasileira daqui p perguntar se ela conhecia um psicologo japones p levá-lo, oq ela prontamente me forneceu um telefone onde poderia fazer consultas sobre crianças. Mas, mas oq mais me ajudou foram as palavras dela! Ela me contou q dos 3 filhos dela, um que ela mais teve esses tipos de problemas é oq mais dá orgulho p ela hoje, que já está se formando! Ela me disse -Eli, siga o seu coração de mãe, é a melhor coisa q você faz! -
    Pois então, hoje estou seguindo oq acho q deve ser feito. Converso aqui e ali, e vejo q alguns problemas não sou só eu quem está passando.
    Nessas horas, você vai encontrar pessoas q passaram ou passam pelo mesmo q você está passando e podem te dar alguns exemplos que no final você adapta ao seu modo de viver!
    Não adianta, regras são regras, mas existem excessões, e com certeza, aprendemos mais com isso do que as crianças!
    Ganbatte!
    bjos

    ResponderExcluir
  3. Satie,

    Minha prima teve este problema com o mais velho dela. Ele confundia o nihongo com o portugues e se a gente fala certas coisas misturado, ele entendia. Se a gente falav nao pode, ele nao entendia. Se falava dame...ele entendia.
    E isso ocorria de forma inversa, do japones para o ingles.
    Minha prima optou por falar nihongo em casa e tirou da creche brasileira e o colocou na escola japonesa. Com meu afilhado, o filho dela mais novo, ele ja entrou direto na creche e depois na escolinha japonesa. Hoje em dia pouco falam o portugues, so poucas palavras.

    Minha priminha nasceu aqui e ficou ate os 8 anos, foi para o Brasil e ficou ate os 13. La ela nao falava mais o japones, tinha vergonha que as outras criancas cacoassem dela. Voltou pra ca e foi matriculada na escola japonesa e parece que esta pausa nao prejudicou em nada o nihongo adormecido dela. Ela tinha amigas japonesas, reavivou o nihongo e hoje em dia fala, le, escreve kanjis muito bem e continua falando o portugues. Ela se atrapalha um pouco com algumas palavras mais complicadas de se pronunciar em portugues mas se vira bem.
    Imagino o quanto seja dificil administrar as duas linguas e espero que voce consiga resolver e decidir o melhor a ser feito.

    Bjs

    ResponderExcluir
  4. kkkkkkkkkkkkkk Saty to aqui mergulhada no seu blog há hooras..
    Tenho dois filhos aqui no Nihon também e moro aqui há 10 anos, então meio que sei como é dificil rss
    Estou gravidinha do terceiro bb e super feliz com a experiencia.
    Torço pelo seu filhote e sei que é bem assim mesmo..armazenar dois vocabularios é mesmo complicado pra criança, mas quando ele disparar seguuura rsss
    beijoss linda!!

    http://prafalardemaquiagem.blogspot.com/

    ResponderExcluir

Obrigada pela visita!
Adoro receber comentarios! responderei por aqui mesmo, e passarei no seu blog pra visitar ok?
bjks e se cuidem!!